No exact translation found for سياسة الحياد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic سياسة الحياد

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Sección D Opiniones sobre el profesionalismo y la imparcialidad política
    الفرع دال: الآراء المتعلقة بالروح المهنية والحياد السياسي
  • Por otra parte, se señalaron como aspectos positivos el carácter integral de la propuesta, su viabilidad política, la mayor imparcialidad respecto a los precios de los valores de mercados emergentes y la inclusión de intermediarios y agentes para evitar problemas de resistencia.
    ومقابل ذلك، أبرزت الجوانب الإيجابية مثل الطابع الشامل للاقتراح، والجدوى السياسية، وتعزيز الحياد فيما يتعلق بأسعار ضمانات الأسواق الناشئة وإشراك السماسرة والباعة لتفادي مشاكل العرض.
  • Durante el período electoral, la neutralidad política de las fuerzas armadas fue crucial a la hora de garantizar un entorno pacífico para las elecciones.
    وخلال الفترة الانتخابية، كان الحياد السياسي للقوات المسلحة أحد العوامل الحاسمة في ضمان تهيئة بيئة سلمية لإجراء الانتخابات.
  • La política monetaria de las grandes economías desarrolladas sigue siendo flexible, pero está pasando de una postura estimuladora adoptada en el período anterior de desaceleración a una postura más neutra.
    لا تزال السياسة النقدية في الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية قادرة على التكيف، غير أن هذه الاقتصادات تشهد تحولا من الموقف التحفيزي الذي اتخذته خلال فترة التباطؤ السابقة إلى سياسة أكثر حيادية.
  • Por último, las posibles nuevas fuentes de financiación no deberían sustituir a las contribuciones voluntarias para las actividades operacionales, que permiten que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas realicen su labor de manera neutra y apolítica. El Sr.
    وأخيرا لا ينبغي أن تكون الموارد الجديدة المحتملة للتمويل بديلا عن التبرعات المقدمة للأنشطة التنفيذية والتي أتاحت لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنجاز عملها بطريقة حيادية وغير سياسية.
  • Además, especialmente en lo que respecta a los aspectos controvertidos del proceso de reforma, la Secretaría debería mantener la imparcialidad política y no manifestar opiniones negativas sobre las posiciones adoptadas por los Estados Miembros en el proceso de negociación.
    ويجدر بالذكر خاصة، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب المثيرة للجدل لعملية الإصلاح، أن يتسم سلوك الأمانة العامة بالحياد السياسي وتفادي استقاء تصورات سلبية من المواقف التي تتخذها الدول الأعضاء في عملية التفاوض.
  • El cuestionario solicita opiniones sobre una serie de temas, en particular los principios de la administración pública, la participación de los ciudadanos en los procesos de la administración pública y la prestación de servicios, el profesionalismo y la imparcialidad política, la capacidad de respuesta y la rendición de cuentas de los funcionarios públicos ante los ciudadanos.
    ويستطلع الاستبيان آراء المستجيبين بشأن مسائل متنوعة، أهمها مبادئ الإدارة العامة، ومشاركة المواطن في عملية الإدارة العامة، وفي تقديم الخدمات؛ والروح المهنية والحياد السياسي واستجابة المسؤولين العموميين للمواطن ومساءلتهم أمامه.
  • También destacó la importancia de la cooperación Sur-Sur, las estrategias de lucha contra la pobreza basadas en los objetivos de desarrollo del Milenio, las actividades de recuperación posterior a los conflictos y la necesidad de mantener la neutralidad política al promover la gobernanza democrática.
    وأبرز أيضا أهمية التعاون فيما بلدان الجنوب، واستراتيجيات الحد من الفقر القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية، وأنشطة الإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع، والالتزام بالحياد السياسي مع تعزيز الحكم الديمقراطي.
  • h) Los funcionarios podrán ejercer el derecho de sufragio, pero se asegurarán de que su participación en cualquier actividad política sea compatible con la independencia y la imparcialidad que les exige su condición de funcionarios públicos internacionales y no las menoscabe;
    (ح) للموظفين أن يمارسوا حق التصويت ولكن عليهم كفالة أن يكون اشتراكهم في أي نشاط سياسي متماشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وغير ضار بهذا الاستقلال والحياد؛
  • Con el apoyo del que ha disfrutado el país para el fortalecimiento de su aparato judicial cabe esperar que la cuestión de los crímenes de guerra pueda también verse desbloqueada gracias a la creación de la Sala de Crímenes de Guerra y las disposiciones adoptadas para protegerla del tráfico de influencias, de modo que pueda cumplir su misión con imparcialidad y neutralidad política.
    وعن طريق الدعم الذي يتمتع به ذلك البلد لتعزيز نظامه القضائي، فإننا نأمل أن يتم أيضا التوصل إلى حل لمسألة جرائم الحرب من خلال إنشاء دائرة جرائم الحرب والإجراءات المتخذة التي تسمح لها بأن تعمل بدون أي تأثير خارجي لكي تستطيع الوفاء بولايتها بروح من النـزاهة والحياد السياسي.